Littérature
Le roman se porte bien, merci
La vitalité du genre romanesque en France et aux Pays-Bas
En dépit de l’annonce de la mort du roman, réitérée tous les dix ans aux Pays-Bas et en France, des auteurs néerlandais tels que Margriet de Moor et Oek de Jong et les français Pierre Assouline, Gisèle Pineau et Jean Rouaud font un tabac dans leurs pays avec des romans fidèles à une certaine forme de récit ‘classique’ dont les personnages pourraient parfaitement être nos concitoyens ou nos ancêtres réels.
Ayant constaté depuis quelques années une tendance au renfermement et nombrilisme dans le monde littéraire, romanciers, critiques littéraires et autres spécialistes des belles lettres se sont mobilisés pour redonner un coup de pouce à la production et la lecture du roman dans toutes ses formes. Dans nos deux pays, le lien entre littérature et réalité, ainsi que la nécessité de s’ouvrir au monde, se trouvent au centre des nombreux débats, pamphlets et polémiques.
Si le roman européen a été pendant longtemps une source de connaissance et d’inspiration pour le reste du monde, la réciproque est, depuis des années, devenue à son tour réalité. Auteurs issus de l’immigration et auteurs extra-européens, s’inspirant de la réalité des cinq continents, ont donné au genre roman un nouvel élan.
Auteurs : Pierre Assouline, Geert Buelens, Oek de Jong, Margriet de Moor, Gisèle Pineau, Jean Rouaud
Modérateur : Michel Crépu, rédacteur en chef de la Revue des deux mondes
- Avec le concours du NLPVF – www.nlpvf.nl
Communiqué de presse (Word, 80 KB)
Littérature indonésienne
Présentation d’auteurs indonésiens de la génération
d’après Pramoedya Ananta Toer
La prose des auteurs indonésiens d’aujourd’hui, plus confrontés à la censure d’État comme leurs prédécesseurs, se distingue par sa liberté de ton sur des sujets tels que la politique, la sexualité, les conflits ethniques ou les traditions. On compte un nombre impressionnant de femmes ayant pris la plume. Divers aspects de la littérature indonésienne contemporaine seront abordés mettant en lumière leur perception en France et aux Pays-Bas. Intervenants: Ben Arps,professeur de langue et de littérature javanaises à l’Université de Leyde ⁄ Hélène Blanchard, de l’Institut national des Langues et Civilisations Orientales (INALCO), Paris Maya Sutedja Liem (Université de Leyde), traductrice de Pramoedya Ananta Toer,Ahmad Tohari Ayu Utami ⁄ Jim Adhi Limas,acteur indonésien, lira des extraits traduits en français des auteurs présentés ⁄ Modérateur: Claudia Huisman, département d’Études Néerlandaises de l’Université Marc Bloch de Strasbourg
- Buffet indonésien pour les amateurs
- En collaboration avec l’Association franco-indonésienne Pasar-Malam.

Cliquez sur l'image pour l'agrandir
[ début de page ]
